by Ana

Um espaço para partilhar as "tolices" de cada dia, de uma forma descontraída, descomprometida e com algum sentido de humor. Only that.

sexta-feira, 18 de junho de 2010

Stork

Foto de Ana F.
Tenho uma história muito engraçada sobre as cegonhas - Stork - em inglês, passada na Bulgária. Chamo-lhe a história do "The bird who take the babies", pois, na Bulgária, nem eu nem os búlgaros nos lembrávamos de como se dizia cegonha em inglês. Mas como sempre fui uma mulher do "desenranca", lembrei-me do "the bird who take the babies from Paris" e toda a gente entendeu que era cegonha.
Esta foto foi tirada, tirada não, captada, neste último fim de semana, por terras do nosso imenso Alentejo, numa estradinha sem fim, sem viva'lma, só cegonhas e mais cegonhas e alcatrão aos montes e por montes e vales daquelas belas planícies.
Mas depois daquele Alentejo, daquelas planícies sem fim, de toda aquela paz e tranquilidade, o alcatrão e o horizonte voltaram-se a fazer-se de filas de carros e cimento e as cegonhas desapareceram.
Os bebés deixaram de vir de Paris, passaram a vir de Lisboa. Esquecemos o pão, o vinho, o queijo e as azeitonas e voltámos, a correr, para as pizzas e o fast movie.
Ah e Montijo tornou-se longe, só mesmo terra de gentes de passagem.
Resta-me subir a um poste, como as cegonhas, e ficar a contemplar as estrelas que brilham em mundos distantes.
:):)

4 comentários:

  1. Babe, vê-se que andou a consultar dicionários e mais dicionários...
    Mas tem de mudar de lentes: stork não leva o "c" com que brindou a palavrita. De qualquer forma, registamos a generosidade ;-)

    ResponderEliminar
  2. We,
    Foi apenas para testar a sua coltura lingoística, pois há menos de uma semana atrás, não sabia se era storck, stock, stork ou corck. Para si era também the bird who take babies.
    Ah!! Apanhei-a, tb andou de bolta dos buques!!

    ResponderEliminar
  3. Eficiência, quer dizer a menina!!

    ResponderEliminar

Olá, então diga lá de sua justiça...